英文翻譯 - 香港翻譯公司
提供中英日德翻譯、網站本地化、宣傳撰稿及多媒體製作等服務。
企業如何選擇合適的翻譯公司?
企業在有翻譯方面需求時,往往會不知道如何去選擇一家合格的翻譯公司。目前國內的翻譯公司數量龐大,僅北京翻譯公司就有多達300多家,那麼如何從如此龐大的翻譯群體中選擇出一家合適並且有保障的翻譯公司呢?
“這麼多翻譯公司,應該選那家呢?”在您選擇翻譯公司時,可能會有這樣的疑問。的確,目前市場上提供翻譯服務的公司很多,下面盡可能客觀地為您介紹一下翻譯行業以及如何選擇翻譯公司。
1. 翻譯質量
一般說來,選翻譯公司應首先看翻譯質量。翻譯和任何其它產品和服務,都存在質量差別。比如同為汽車,有奔馳和桑塔納的區別;同為廣告創意,有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應該準確、流暢,做到“信、達、雅”;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯,文字晦澀難讀;自己造詞;內容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。如果留心,在公園、古蹟、網站、廣場等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會對您起到誤導作用,甚至耽誤您的重要業務。
2.國內翻譯市場
目前國內翻譯市場還很不規範,翻譯公司良莠不齊, 能夠真正提供高水平翻譯服務的翻譯公司還很少。除翻譯公司外,一些文化公司甚至打字複印社也打著翻譯公司的招牌承攬翻譯業務。很多翻譯公司只有一間小小的辦公室,沒有全職譯員,公司老闆既不懂外語也不用電腦,自身根本無法判定翻譯稿的水平,當然無法提供高質量的翻譯,只能將接到的稿件找一些水平參差不齊的兼職翻譯來做,起到中介的作用。而這些公司因為缺乏質量意識,採用低水平的翻譯,也沒有完整的質量控制流程,所以翻譯費用較低,翻譯水平很差,這樣的翻譯就如同偽劣產品,雖然價格很低,但是不但無用,反而有害。
3.翻譯人員
翻譯行業的主要從業人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例來說明分類標準,英語6級或8級水平,大學本科以上學歷,一般都認為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬於初級水平,即翻譯只能大體反應原文的意思,但會存在較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在大學本科的基礎上,從事過2年-5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領域有較豐富的經驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧,語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤,細節方面可能會有一點欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業中從業10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業有著多年的翻譯經驗,對語言方面造詣較深,同時還具備細緻認真的特點。
4.誠信
誠信是一個公司應具有的最基本的品質。客觀地說,翻譯是一項比較辛苦的勞動,語言水平較高、熟悉專業領域而又樂於從事翻譯工作的人才並不多見。如果以初級譯員來翻譯,即使經譯審修改,譯稿的質量也不會高(譯審只能在原稿基礎上修改,否則等於重新翻譯)。缺乏誠信的公司可能無法履行其承諾。有的公司稱外籍人士審稿,我們可以判斷一下,懂中文的外籍專家做翻譯公司譯審的可能性有多大,而且外籍人士審稿的費用很高,一般的翻譯價格是無法負擔外籍譯審的費用的。一些公司號稱翻譯行業鬧革命,稱7天翻譯28萬字的法律書籍,這就更是糊弄客戶的玩笑。
5.電話或Email諮詢
經過電話或Email諮詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出承諾的是什麼樣的人,其業務熟悉程度甚至其本身的語言水平,並可據此判斷其承諾的可信程度。
6.根據其以前的譯稿作出判斷
翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密,但有一些譯稿屬於可以公開類別。您可以索要可公開的譯稿,來判斷出其翻譯質量。
7、公司聲譽:
該公司組織機構是否先進、合理,部門是否齊全,辦公設備是否先進,管理操作是否規範,在市場上是否經常有大項目的往來合作,是否在社會上有較高的威望。
Copyright © 2009 香港翻譯公司